Never Let Me Go
單堂閱讀課
19:30 ~ 21:0 Sat.
10/21, 10/28, 11/04, 11/11, 11/25, 12/02, 12/09, 12/16
明明出自諾貝爾文學獎得主之手(Kazuo Ishiguro 石黑一雄),極具深度和氣質,卻沒有冰山美人的距離感。這本書,我第一次讀就徹底愛上,至今讀了五遍,是書架上的榜首。
這次為大家選擇導讀此書,是因為,在我心中,這是一本「大人讀的書」。
維基百科是這麼介紹的:
「承襲了作者一貫的典雅文筆,也闡明了人性的脆弱與希望,巧妙地融合了推理、懸疑、科幻與愛情。」
說得一點都沒錯,卻沒有展現出這本書的美。即使對於五次讀者的我來說,這本書的美仍然必須親自領略才能接收。
石黑一雄的書寫確實典雅,但同時也平實親切,不需有上萬字彙量才能欣賞;他用極為人性化的筆觸探討複製人這個生硬的主題,卻絕不流俗於訴諸濫情;故事分為三個階以回憶的手法講述,而時間及回憶的力道,正是「大人」最能體會的。
每一次重讀,都會讀到之前沒有抓住的細膩;因此,誠摯地邀請大家這次和我一起共讀。
1
再貼近文學一點點
相較於哈利波特與暮光之城,Never Let Me Go 身上的光環可能讓人誤會是一本難以親近的小說:作者石黑一雄的作品多次入圍英國布克獎,且於 2017 年榮獲諾貝爾文學獎,更因為卓越的文學成就在 2018 年受英女皇依莉莎白二世封為下級勛位爵士。但事實上,卻極為親民易讀。
即使如此,文學性質濃厚的小說,在敘事方式及故事的結構設計上,比起大眾文學及青少年文學,往往多了一層作者的心思;透過共讀 Never Let Me Go,我們一起看見「如何呈現一個故事」的學問,稍微,再貼近文學一點點。
2
看見劇情,和劇情裡沒有說的
好看的小說自然是劇情精彩,但劇情是表層的華麗,劇情之下那些作者沒有明說的,才是讓一本小說更具賞析價值的原因。
以複製人為主題的故事不少,但 Never Let Me Go 是唯一用溫柔筆觸書寫而成,且縫納進綿密巧思的深度作品。
課堂上,我們不只會理解劇情,還會向深處挖掘,一起看見石黑一雄如何精心架構這個故事。
3
那些可以學起來用的,以及不建議的
讀原文小說,終究是因為英文和中文之間有無法消弭的差異。而有時那如吉光片羽般難以抓取的美好,就在兩種語言的無法轉換間流逝了。讀原文版本,是為了抓住那些中文留不住的美好。
英文小說,總有屬於作者本人的語言風格。因此,英語學習者有點難辨識:哪些可以學起來在生活中運用?哪些最好避用,免得造成溝通上的尷尬?好用的,課堂上會提醒你多多利用;反之,亦然。
4
文本之美:電影版為什麼那樣改編
你是否曾想過,一本書除了「篇幅太長」而必須刪減才能拍成電影之外,電影版為什麼會長成最後那個樣子?
被捨棄的部份基於什麼可能性而被捨棄?改編後的電影,除了劇情主幹之外,還保留了什麼?會不會留下的未必是原著作者屬意的架構?又或者架構被保留下來了,卻失去了什麼同等重要的細節?
看見這些,也能看見更完整的原著樣貌。